40 results where found for «Blue Eyes»


The Scholar (El letrado)

Music piece by:
Quelentaro (Gastón and Eduardo Guzmán)
Testimony by:
Luis Cifuentes Seves
Experience in:
Campamento de Prisioneros Chacabuco, November 1973 – February 1974
« From the first time I heard it, I was impressed by the way the duo Quelentaro sang this song, which was also written by them. When I sang it, I always tried to sing it in their style. I never sang it on stage, only for myself or for small groups of friends strumming guitars together. »
[...]
« the two pearls that from his eyes »
[Read full testimony]

Candombe for José (Candombe para José)

Music piece by:
Roberto Ternán
Testimony by:
Alejandro Olate
« The youngest among us, aged 17 or even 16 years, did the heaviest work on Dawson Island. We had to fell trees, cut them, split them in two, cut them into wedges, and walk the several hundred meters back to the barracks carrying the logs on our shoulders. »
[...]
« All eyes are upon him when he dances »
[Read full testimony]

With the Sprouts I Sowed (Y con brotes de mi siembra)

Music piece by:
Andrés Rivanera (lyrics) and Eugenio Moglia (music). Popularised by Los Moros and Jorge Yáñez.
Testimony by:
Guillermo Orrego Valdebenito
« In Chacabuco there were two theatres: one that was very beautiful and was linked to the old saltpetre works, where it is claimed (wrongly as it happens) that Caruso once performed, and another theatre that was inside the concentration camp. »
[...]
« made my eyes go all red »
[Read full testimony]

After the War (Después de la guerra)

Music piece by:
Sandro
Testimony by:
Nelly Andrade Alcaino
« The military officials in charge of the Tejas Verdes camp made us sing. They gave us just one day to select the songs and rehearse. »
[...]
« I came to meet your eyes »
[Read full testimony]

Why does the afternoon cry (Por qué llora la tarde)

Music piece by:
Antônio Marcos. Popularised in Chile by Claudio Reyes
Testimony by:
Carolina Videla
Experience in:
« My prison term happened during the last year of the dictatorship after the No vote won. I was set free because of 'lack of evidence', after a year and a half in prison. »
[...]
« Antônio Marcos. Popularised in Chile by Claudio Reyes »
[Read full testimony]

The Prisoner of Til Til (El cautivo de Til Til)

Music piece by:
Patricio Manns
Testimony by:
Fernando Aravena
Experience in:
« The political prisoners organised mateadas once or twice a week, during which we did poetry and sang songs, amongst them ‘El cautivo de Til Til’ by Patricio Manns, ‘Samba Landó’ and ‘Vuelvo’ by Inti-Illimani, ‘Valparaíso’ by Osvaldo ‘Gitano’ Rodríguez, and songs by Eduardo ‘Gato’ Alquinta and Silvio Rodríguez. »
[...]
« A pair of clear eyes »
[Read full testimony]

Moments (Los momentos)

Music piece by:
Eduardo Gatti
Testimony by:
Scarlett Mathieu
« ‘Moments’ was a song sung by the female comrades whose partners were imprisoned on the other side of Tres Álamos, or were fugitives or disappeared. We all sang it, but it was like their anthem. »
[...]
« on your big eyes and your forehead »
[Read full testimony]

The Dance of Those Left Behind (El baile de los que sobran)

Music piece by:
Los Prisioneros
Testimony by:
Eduardo Andrés Arancibia Ortiz
Experience in:
« I learnt about Los Prisioneros through the 'Hecho en Chile' programme on Radio Galaxia, presented by Sergio 'Pirincho' Cárcamo. Their music became our trench and musical poetry, like all other forms of struggles against dictatorship. »
[...]
« the eyes of our teacher »
[Read full testimony]

I’m Not from Here - To my Comrade, my Love (No soy de aquí - A mi compañera)

Music piece by:
Facundo Cabral, with lyrics modified by a political prisoner
Testimony by:
Alfonso Padilla Silva
Experience in:
« The choir of male prisoners sang a piece called 'A mi compañera' (To my comrade, my love) to the music of 'No soy de aquí, ni soy de allá' (I'm not from here, nor from there) by Facundo Cabral. »
[...]
« The female comrades who were prisoners replied to the chanting of the men held in the Regional Stadium with the song 'To my comrade' sung to the rhythm of the zamba 'Woman, child and friend' by Robustiano Figueroa Reyes. »
[Read full testimony]

Partisan Anthem (Himno guerrillero)

Music piece by:
anonymous Russian melody. During the Russian Revolution, several lyrics with different ideological content circulated. This version is based on 'Makhnovtchina', attributed to Nestor Makhno, Ukrainian anarchist revolutionary.
Testimony by:
Julio Laks Feller
Experience in:
« In late September 1974, the Soviet partisan’s song was intoned softly but with an awe-inspiring force in the José Domingo Cañas torture centre. »
[...]
« Perhaps a dozen of us, holding hands, with our eyes blindfolded, all began to sing, in whispers. The young sentry who guarded us appeared to be so paralyzed by the collective power released by our voices that he did not even try to shut us up. »
[Read full testimony]