153 results where found for «Melody by Jorge Peña Hen»


Dreams of my Imprisonment (Sueños de mi encierro)

Song by:
Mario Patricio Cordero Cedraschi
Testimony by:
Mario Patricio Cordero Cedraschi
Experience in:
Cárcel de Valparaíso, Winter of 1975
« I’d spent two years in prison and there was no end in sight for my time in jail. I observed during visiting hours that many prisoners had children, a wife, family; in my case, however, having been arrested so young and just turned 19, I felt a growing concern that I’d die without bearing children, and never experience this wonderful human feeling. »
[...]
« This concern became a nightmare and led to these verses that turned into a song and filled the last page of my prison songbook, where I’d written down a number of ballads sung by other prisoners. For a while, a musician from Valparaíso shared my cell and taught me my first chords. When he went into exile he left me his guitar, which was my companion for another long year in captivity. »
[Read full testimony]

Ode to Joy (Himno a la alegría)

Song by:
original by Friedrich von Schiller (lyrics) and Ludwig van Beethoven (music). Free version in Spanish by Amado Regueiro Rodríguez, aka Orbe (lyrics) y Waldo de los Ríos (music), popularised in Chile by Miguel Ríos.
Testimony by:
Amelia Negrón
Experience in:
« Preparations for that Wednesday night became more intense. It would be a different night. We women prisoners had secretly organised ourselves, but more importantly, we had also coordinated with the male prisoners. I’m not sure whether it was our idea or whether the men had proposed it. That detail is irrelevant now. »
[...]
« Another important thing is that we had been able to get the word to Lola, as we shall call her here. She was barely more than a child. She was short, had black hair, a tinkling-bell laugh, and sparkling eyes. She lived in the neighbourhood nearby, on the other side of that long wall, now painted white. She had been with us a few months and when the day of her release came, she cried and cried and cried. At last, she was getting out, but she was taking the sadness of leaving us behind with her. »
[Read full testimony]

Saint Gregory’s Tonada (Tonada San Gregorio)

Song by:
Pedro Humire Loredo
Testimony by:
Pedro Humire Loredo
« This tonada song* recalls the horrible situation I was subjected to in the cells of the police station in the San Gregorio district in southern Santiago. That afternoon of 11 September 1973, I was at school marking some music tests. After a while I heard a very loud bang on the door and went to open it at once. It was the police. »
[...]
« None of us detainees knew what fate awaited us. If anyone asked for water they were ordered to pick up all the cigarette butts discarded by the policemen and only then, between insults, were allowed to drink from a tap. »
[Read full testimony]

Return, Return, Return (Volver, volver, volver)

Song by:
Vicente Fernández
Testimony by:
Jorge Montealegre Iturra
« At the Chacabucan artistic shows, Hugo Peñaloza sang tangos, including “Volver” (Return) by Gardel and Le Pera. This caused a lot of self-ironic laughter when he sang  “que veinte años no es nada” (twenty years is nothing) given our situation of uncertainty in which no one knew how long we’d be imprisoned. He also sang it during a farewell party for a group of comrades who were going to be released. To think of returning was tragicomic. And yet, four decades later, we returned. Of our own free will. »
[Read full testimony]

Casida of the Dark Pigeons (Casida de las palomas oscuras)

Song by:
Federico García Lorca (words), Paco Ibáñez (music)
Testimony by:
Luis Alfredo Muñoz González
Experience in:
« According to scientists, memory and music processing are situated in a deep, ancestral part of the brain, where it is zealously guarded. Perhaps this explains why even after our bodies have been destroyed down to the bone marrow, when nothing is left of us but the murky eyes of death, music and song appear. »
[...]
« Very early the next morning, I was awakened by the voice of a woman calling my name. Still half asleep, I thought it was Diana calling me from some place in the 'afterlife'. The voice cautiously persisted. The voice came from the right side of my cell. Naked, I went to the window (I always showered dressed wash the blood off my clothes, which I then hung to dry from the bars of the window.). »
[Read full testimony]

Today I Sing for the Sake of Singing (Hoy canto por cantar)

Song by:
Nydia Caro and Riccardo Cerratto
Testimony by:
Beatriz Bataszew Contreras
Experience in:
« I have never been a great music listener. Nevertheless, before the coup I used to listen to Nueva Canción, especially Quilapayún and Rolando Alarcón. I also liked cumbias, to fool around. We would dance and have fun. On the other hand, and this is more due to my family, I have always liked classical music, particularly Tchaikovsky. It stirs important things in me. It moves me. »
[...]
« There was a lot of music at Venda, and very loud too. For me this was noise, except for one song that is engraved in my mind; it’s by Nydia Caro: "Hoy canto por cantar" (Today I sing just for the sake of singing). Why is it in my mind? Because the officers from the DINA secret police amused themselves with it. They would say to us “sing”, because singing also means grassing on someone. For me this was fresh aggression, because whenever they played this song, and they would put it on very loud, it was to pressure you to collaborate. This is the song I remember from Venda Sexy. I have listened to it a number of times since and it is the only thing I remember as music. »
[Read full testimony]

The Letter (La carta)

Song by:
Violeta Parra
Testimony by:
Paicavi Painemal
Experience in:
« We set up a band with a group of fellow prisoners. They were young, university students. One of them had a guitar. From what I remember, he was a music teacher and they allowed him to keep the instrument. In the band we also played the bombo and the charango. I accompanied by singing. »
[...]
« We also sang songs by Victor Jara (“Luchín”), Patricio Manns (“Arriba en la cordillera”), Inti-Illimani, Illapu, and Schwenke and Nilo. I still have the cassettes. When I listen to them the good memories come back to me. »
[Read full testimony]

Free (Libre)

Song by:
Nino Bravo
Testimony by:
Guillermo Orrego Valdebenito
« This song was performed in the Stadium grandstands by a worker from the Madeco factory: Peineta Vasquez, winner of a Song Festival that was organised at grassroots level, during the times when we were allowed to leave the spaces under the grandstands, inside the stadium,  to sunbathe, together with women from various countries, before they got sent off to the pool area. »
[Read full testimony]

Morning Has Broken

Song by:
Cat Stevens, based on a traditional Gaelic hymn; lyrics by Eleanor Farjeon
Testimony by:
Luis Cifuentes Seves
Experience in:
« At the time of the coup in 1973, this song was world-famous and frequently played on the radio. As transistor radios were quite small, many people were arrested with one of these in their pockets, and a significant number were not searched and confiscated by the military. This explains why, when we were in the National Stadium, we were able to listen to them, keep track of the news and listen to music. »
[Read full testimony]

With the Sprouts I Sowed (Y con brotes de mi siembra)

Song by:
Andrés Rivanera (lyrics) and Eugenio Moglia (music). Popularized by Los Moros and Jorge Yáñez.
Testimony by:
Guillermo Orrego Valdebenito
« In Chacabuco there were two theatres: one that was very beautiful and was linked to the old saltpetre works, where it is claimed (wrongly as it happens) that Caruso once performed; and another theatre that was inside the concentration camp. At the latter venue, every Sunday night at about 8 o’clock, a show was performed with the sole participation of the political prisoners and in the presence of the camp’s guards, and at the express invitation of the Council of Elders, a body that represented the comrades in captivity. »
[...]
« In those shows there was an outstanding contribution by our comrade Servando Becerra, whose nickname was ‘Venancio,’ and who had a preference for performing songs of ‘El Temucano’ (Tito Fernández). Venancio also performed work by other songwriters. One of the audience favourites was “Y con brotes de mi siembra” (With the sprouts I sowed), particularly when the lyrics said: "... it was then that Chano stood up on the cart and shouted: Hey! Who wants to go to town and stir it up?". »
[Read full testimony]