327 results where found for «Scende la pioggia»


Blue Eyes (Ojos azules)

Song by:
Manuel Casazola Huancco
Testimony by:
Luis Cifuentes Seves
Experience in:
Campamento de Prisioneros Chacabuco, January – February 1974
« This is the last track on the cassette recorded by the band Los de Chacabuco in the concentration camp; it was digitised in 2015. They played at the prisoners' weekly show. The song was very popular in Chile in the 1960s and many bands included it in their repertoire. The quena is played by Ricardo Yocelewski and the charango is played by Luis Cifuentes. »
[...]
« Manuel Casazola Huancco »
[Read full testimony]

Ode to Joy (Himno a la alegría)

Song by:
original by Friedrich von Schiller (lyrics) and Ludwig van Beethoven (music). Free version in Spanish by Amado Regueiro Rodríguez, aka Orbe (lyrics) y Waldo de los Ríos (music), popularised in Chile by Miguel Ríos.
Testimony by:
Luis Madariaga
Experience in:
« In prison we would sing this when a comrade was released or sent to exile. It was a powerful source of strength, solidarity and ironclad brotherhood, created during those long months in captivity, seeking an outlet for our hearts. I believe that that experience left a mark on all of us. »
[...]
« original by Friedrich von Schiller (lyrics) and Ludwig van Beethoven (music). Free version in Spanish by Amado Regueiro Rodríguez, aka Orbe (lyrics) y Waldo de los Ríos (music), popularised in Chile by Miguel Ríos. »
[Read full testimony]

Ode to Joy (Himno a la alegría)

Song by:
original by Friedrich von Schiller (lyrics) and Ludwig van Beethoven (music). Free version in Spanish by Amado Regueiro Rodríguez, aka Orbe (lyrics) y Waldo de los Ríos (music), popularised in Chile by Miguel Ríos.
Testimony by:
Amelia Negrón
Experience in:
« Preparations for that Wednesday night became more intense. It would be a different night. We women prisoners had secretly organised ourselves, but more importantly, we had also coordinated with the male prisoners. I’m not sure whether it was our idea or whether the men had proposed it. That detail is irrelevant now. »
[...]
« original by Friedrich von Schiller (lyrics) and Ludwig van Beethoven (music). Free version in Spanish by Amado Regueiro Rodríguez, aka Orbe (lyrics) y Waldo de los Ríos (music), popularised in Chile by Miguel Ríos. »
[Read full testimony]

Ode to Joy (Himno a la alegría)

Song by:
original by Friedrich von Schiller (lyrics) and Ludwig van Beethoven (music). Free version in Spanish by Amado Regueiro Rodríguez, aka Orbe (lyrics) y Waldo de los Ríos (music), popularised in Chile by Miguel Ríos.
Testimony by:
Renato Alvarado Vidal
« Once upon a time there was a good little wolf. … No. That’s another story. »
[...]
« original by Friedrich von Schiller (lyrics) and Ludwig van Beethoven (music). Free version in Spanish by Amado Regueiro Rodríguez, aka Orbe (lyrics) y Waldo de los Ríos (music), popularised in Chile by Miguel Ríos. »
[Read full testimony]

The Crux of the Matter (La madre del cordero)

Song by:
Tito Fernández
Testimony by:
Servando Becerra Poblete
Experience in:
Campamento de Prisioneros Chacabuco, 9 November 1973 - 10 November 1974
« I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners. »
[...]
« my father, an old labourer, »
[Read full testimony]

Song of a Middle-Class Man (Canción de un hombre medio)

Song by:
Sergio Vesely
Testimony by:
Sergio Vesely
Experience in:
« In our political discussions, we always spoke disdainfully of the middle class. In the view of the Marxist ideologues in prison, that sector of society supported the dictatorship and it was necessary to reverse that trend. It was not an active support but rather a passive support that involved laying low and getting by with the dictatorship. »
[...]
« Then they proclaimed order »
[Read full testimony]

Casida of the Dark Pigeons (Casida de las palomas oscuras)

Song by:
Federico García Lorca (words), Paco Ibáñez (music)
Testimony by:
Luis Alfredo Muñoz González
Experience in:
« According to scientists, memory and music processing are situated in a deep, ancestral part of the brain, where it is zealously guarded. Perhaps this explains why even after our bodies have been destroyed down to the bone marrow, when nothing is left of us but the murky eyes of death, music and song appear. »
[...]
« Through the branches of laurel »
[Read full testimony]

How We Resemble Each Other (En qué nos parecemos)

Song by:
Unknown. Popularised by Quilapayún
Testimony by:
Luis Cifuentes Seves
Experience in:
« During the 1960s the band Quilapayún popularised this old Spanish song in Chile. Víctor Canto and I performed it as a duet in Santiago’s National Stadium - which had been converted into a concentration, torture and extermination camp - from September to November 1973. Whenever the military allowed us to do so, we would sing it in the locker rooms where we slept, and in the grandstands where we spent much of the day. »
[...]
« Unknown. Popularised by Quilapayún »
[Read full testimony]

How We Resemble Each Other (En qué nos parecemos)

Song by:
Unknown. Popularised by Quilapayún
Testimony by:
Scarlett Mathieu
« In Cuatro Álamos, I was profoundly marked by the singing of a current detained-disappeared named Juan Chacón. He sang ‘En qué nos parecemos’, a love song from the Spanish Civil War. It remained engraved in me because that comrade disappeared from Cuatro Álamos. »
[...]
« Unknown. Popularised by Quilapayún »
[Read full testimony]

Priests and Soldiers (Curas y milicos)

Song by:
Sergio Vesely
Testimony by:
Sergio Vesely
« I don’t want to exaggerate but Camp Melinka became not only a factory that produced handicrafts and a performance hall but also a university. Every day there were classes to learn foreign languages, art, medicine or literature. Solar ovens were built. Talks were given on arachnology. Literacy programmes were offered. »
[...]
« If the hired hand of my land »
[Read full testimony]