Answer Me

Music piece by:
Fred Rauch (lyrics) and Gerhard Winkler (music). English lyrics by Carl Sigman. Recorded by Frankie Laine.
Testimony by:
Luis Cifuentes Seves
Experience in:

I sang this song, as a soloist, in the dressing rooms of the National Stadium.

This happened when the soldiers allowed artistic performances to take place in the converted dressing rooms while we waited our turn to be interrogated or after returning from interrogations. These were often torture sessions.


Tags:

Published on: 23 December 2014

Answer me
Oh my love
Just what sin have I been guilty of
Tell me how I came to lose your love
Please answer me
Sweetheart.

You were mine yesterday
I believed that love was here to stay
Won't you tell me where I've gone astray
Please answer me
Sweetheart.

If you're happier without me
I'll try not to care
But if you still think about me
Please listen to my prayer
You must know I've been true
Won't you say that we can start anew?
In my sorrow now I turn to you
Please answer me
Sweetheart.

Related testimonies:

  • Blue Eyes (Ojos azules)  Luis Cifuentes Seves, Campamento de Prisioneros Chacabuco, January – February 1974

    This is the last track on the cassette recorded by the band Los de Chacabuco in the concentration camp; it was digitised in 2015.

  • Ode to Joy (Himno a la alegría)  Amelia Negrón, Campamento de Prisioneros, Tres Álamos, 31 December 1975

    Preparations for that Wednesday night became more intense. It would be a different night. We women prisoners had secretly organised ourselves, but more importantly, we had also coordinated with the male prisoners.

  • Ode to Joy (Himno a la alegría)  Renato Alvarado Vidal, Campamento de Prisioneros Cuatro Álamos, 1975

    Once upon a time, there was a good little wolf. … No. That’s another story.

  • The Crux of the Matter (La madre del cordero)  Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros Chacabuco, 9 November 1973 - 10 November 1974

    I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.

  • The Crux of the Matter (La madre del cordero)  Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros, Estadio Nacional, 9 November 1973 - 10 November 1974

    I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.