Morning Has Broken
- Music piece by:Cat Stevens, based on a traditional Gaelic hymn; lyrics by Eleanor Farjeon
- Testimony by:Luis Cifuentes Seves
- Experience in:Campamento de Prisioneros, Estadio Nacional, September - November 1973
At the time of the coup in 1973, this song was world-famous and frequently played on the radio.
As transistor radios were quite small, many people were arrested with one of these in their pockets, and a significant number were not searched and confiscated by the military. This explains why, when we were in the National Stadium, we were able to listen to them, keep track of the news and listen to music.
I was particularly fond of this song and I still am. While I was a political prisoner in the Stadium, I was able to listen to it on more than one occasion on radios people lent me.
I must say it brought me brief moments of peace and pleasure among all the horror, at a time when torture and murder were a daily occurrence.
This and other songs became little oases of sanity in the midst of the criminal madness that ruled over us.
Tags:
Published on: 25 April 2015
Blackbird has spoken like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for them springing fresh from the Word.
Sweet the rains new fall, sunlit from Heaven
Like the first dewfall on the first grass
Praise for the sweetness of the wet garden
Sprung in completeness where His feet pass.
Mine is the sunlight, mine is the morning
Born of the one light, Eden saw play
Praise with elation, praise every morning
God's recreation of the new day.
Morning has broken like the first morning
Blackbird has spoken like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for them springing fresh from the Word.
Related testimonies:
- Blue Eyes (Ojos azules) Luis Cifuentes Seves, Campamento de Prisioneros Chacabuco, January – February 1974
This is the last track on the cassette recorded by the band Los de Chacabuco in the concentration camp; it was digitised in 2015.
- Ode to Joy (Himno a la alegría) Amelia Negrón, Campamento de Prisioneros, Tres Álamos, 31 December 1975
Preparations for that Wednesday night became more intense. It would be a different night. We women prisoners had secretly organised ourselves, but more importantly, we had also coordinated with the male prisoners.
- Ode to Joy (Himno a la alegría) Renato Alvarado Vidal, Campamento de Prisioneros Cuatro Álamos, 1975
Once upon a time, there was a good little wolf. … No. That’s another story.
- The Crux of the Matter (La madre del cordero) Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros Chacabuco, 9 November 1973 - 10 November 1974
I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.
- The Crux of the Matter (La madre del cordero) Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros, Estadio Nacional, 9 November 1973 - 10 November 1974
I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.
Testimonies from the Cantos Cautivos platform can be cited and shared as long as they are attributed (including the author, our project’s name and URL), for non-commercial purposes and without modifications, as per the Attribution-NonCommercial-NoDerivatives Creative Commons licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authorisation is required for 1) any reuse different from citations and sharing via the CC BY-NC-ND 4.0 license of the platform data and its associated metadata, and 2) any use in events, concerts, plays, films, etc., of musical works written or recorded by project participants. To that end, we request that you send a proposal at least one month in advance to contact@cantoscautivos.org. For uses of musical works written or recorded by people outside the project, please contact copyright holders.