Balderrama
- Music piece by:Manuel José Castilla (lyrics) and Gustavo Leguizamón (music). Popularised by Mercedes Sosa
- Testimony by:Eduardo Ojeda
- Experience in:
We arrived at Camp Compingin on Dawson Island on the afternoon of
The next day, another group of prisoners arrived. They told us that
We were taken for forced labour to build Río Chico, the other detention camp on Dawson Island. José sang “Balderrama” over and over again. It has the verse “where will we end up if Balderrama closes”. This was the truth because none of us knew where we would end up.
Tags:
Published on: 16 October 2015
when morning breaks
the night comes out singing
from Balderrama.
Inside, everything quakes
the drum beating the baguala
excitement blazes
as sparks fly from the guitar.
Lonely, bright morning star
sprout of dawn
where will we end up
if Balderrama closes.
If you start singing
a coachman will keep you company
and in every glass of wine
the morning star shimmers.
Daybreak samba
Balderrama's lullaby,
it sings at midnight
it weeps at dawn.
Related testimonies:
- Alfonsina and the Sea (Alfonsina y el mar) Sergio Vesely, Villa Grimaldi, January 1975
It was not easy to endure being locked up in one of Villa Grimaldi’s miserable cells, which resembled vertical coffins. It was even harder in the high temperatures of the summer months of the Andes foothills in Peñalolén. I was inside one of those cells, blindfolded, my feet and hands in chains.
- They Say the Homeland Is (Dicen que la patria es) Sergio Reyes Soto, Campamento de Prisioneros Isla Dawson, 1973 - 1974
This song, like so many others, was not at all “captive”. The revolutionary songs we sang behind bars imbued us with a sense of freedom.
Rolando Alarcón , and laterQuilapayún , introduced “Dicen que la patria es” (or “Canción de soldados”) to Chile. - National Anthem of Chile Eduardo Ojeda, Campamento de Prisioneros Isla Dawson, September 1973
We arrived at Dawson Island on the afternoon of
11 September . All we knew was that we had been arrested in the morning - nothing else. - Far Away (Tamo daleko) Eduardo Ojeda, Campamento de Prisioneros Isla Dawson, 1973
At Compingin Camp on the island, Mario started telling us about the Spanish lyrics of the Yugoslav song 'Tamo daleko'. The song was not Croatian: it was Serbian.
- Let’s Break the Morning (Rompamos la mañana) María Soledad Ruiz Ovando, Campamento de Prisioneros Isla Dawson, 1973 - 1974
Music was very important for us (my mother Sylvia, my sister Alejandra and myself) while my dad, Daniel Ruiz Oyarzo, 'el Negro Ruiz', was imprisoned during the dictatorship, when Alejandra was seven and I was four.
Testimonies from the Cantos Cautivos platform can be cited and shared as long as they are attributed (including the author, our project’s name and URL), for non-commercial purposes and without modifications, as per the Attribution-NonCommercial-NoDerivatives Creative Commons licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authorisation is required for 1) any reuse different from citations and sharing via the CC BY-NC-ND 4.0 license of the platform data and its associated metadata, and 2) any use in events, concerts, plays, films, etc., of musical works written or recorded by project participants. To that end, we request that you send a proposal at least one month in advance to contact@cantoscautivos.org. For uses of musical works written or recorded by people outside the project, please contact copyright holders.