
I Come Back (Vuelvo)
- Music piece by:Patricio Manns (lyrics) and Horacio Salinas (music)
- Testimony by:Fernando Aravena
- Experience in:Cárcel de Santiago, 1989
During our mateadasGatherings to drink infusion of mate leaves, common in the Southern Cone. in the Prison of Santiago, we always talked about the song ‘Vuelvo’ (I Come Back). It gave you the hope of returning to the fight. The prison was only something temporary.
There were comrades that went abroad. They offered me to go to Norway, but to have fought to get this country back and then have to leave? No, I stay, my roots are here.
Amongst the visitors we had in the prison was
The guards asked him for autographs and they took photos. It was an unprecedented incident.
There were two comrades who were guitar soloists. They played classical music but I don’t remember what pieces they played, I am not an expert. The guards came to listen.
The relationship with the guards was generally good because they knew that we were not criminals and that we had a higher standard of culture. So the difference was evident.
Tags:
Published on: 27 April 2019
The group Inti-Illimani at an improvised concert on the day of their return from exile. Cañada Norte shanty town (Santiago), September 1988.
with our heavy impatience
with an honest conscience
with anger, with suspicion
with active certainty
I set foot in my country
I set foot in my country
and instead of crying
and pounding my suffering to the wind
I open my eye and its view
and contain my discontent.
I come back handsome, I come back kind
I come back with my tough wait
I come back with my armour
with my sword, my wakefulness
my frank despair
my prediction, my sweetness
I come back with my thick love
I come back in soul and I come back in flesh
to meet my pure homeland
at the end of the last kiss.
I come back at last without humiliating myself
without asking for forgiveness or forgetting
man is never defeated
his defeat is always short
a stimulus that moves
the vocation of his war
because the race that banishes
and the race that receives
they’ll tell him in the end that he lives
the pains of every land.
Related testimonies:
- Ode to Joy (Himno a la alegría) Amelia Negrón, Campamento de Prisioneros, Tres Álamos, 31 December 1975
Preparations for that Wednesday night became more intense. It would be a different night. We women prisoners had secretly organised ourselves, but more importantly, we had also coordinated with the male prisoners.
- Ode to Joy (Himno a la alegría) Renato Alvarado Vidal, Campamento de Prisioneros Cuatro Álamos, 1975
Once upon a time, there was a good little wolf. … No. That’s another story.
- The Crux of the Matter (La madre del cordero) Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros Chacabuco, 9 November 1973 - 10 November 1974
I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.
- The Crux of the Matter (La madre del cordero) Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros, Estadio Nacional, 9 November 1973 - 10 November 1974
I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.
- Casida of the Dark Pigeons (Casida de las palomas oscuras) Luis Alfredo Muñoz González, Campamento de Prisioneros Cuatro Álamos, February - March 1975
According to scientists, memory and music processing are situated in a deep, ancestral part of the brain, where it is zealously guarded.
Testimonies from the Cantos Cautivos platform can be cited and shared as long as they are attributed (including the author, our project’s name and URL), for non-commercial purposes and without modifications, as per the Attribution-NonCommercial-NoDerivatives Creative Commons licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authorisation is required for 1) any reuse different from citations and sharing via the CC BY-NC-ND 4.0 license of the platform data and its associated metadata, and 2) any use in events, concerts, plays, films, etc., of musical works written or recorded by project participants. To that end, we request that you send a proposal at least one month in advance to contact@cantoscautivos.org. For uses of musical works written or recorded by people outside the project, please contact copyright holders.