Zamba so as Not to Die (Zamba para no morir)
- Music piece by:Hamlet Lima Quintana
- Testimony by:Ana María Jiménez
- Experience in:Villa Grimaldi, April 1975
I want to recall a night at Villa Grimaldi.
It was pouring with rain when they took us out to the toilets in the yard.
The guard who took us, a rather sinister and cruel woman, asked which of us was studying music. I identified myself, and she said: 'We're bored here. So you’re gonna sing something to entertain us'.
In spite of the terror I felt, I decided that my little act of rebellion would be not to sing, not to release my voice. Besides, I thought I really wasn’t able to.
'Oh, so you’re gonna make us beg you. In that case everyone will stay outside until you decide to sing, so you all take a little fresh air'.
At that moment, I wondered if it was fair to let all my comrades get soaking wet just because of my stubborn dignity. But I didn’t have to think long: among us was the journalist Gladys Díaz, a member of the
'Sing, girl. The Yugoslav is in
And when the guard returned, without a word, I began singing “Zamba para no morir” (Zamba so as not to die), the song performed by
I've never had a great voice. Just in tune. And God knows where I found the strength, but I started singing in a cracked voice:
'My voice will break the afternoon until the echo of yesterday /Little by little I am alone my at the end / Dying of thirst, tired of walking / But I continue to grow in the sun, renewed...'
At that point, the guard stopped me and told me to stop buggering around with political ditties. That I should sing a
Then they took us back to our cells, but before going in the guard said to me: 'You’re stayin’ out ‘ere, for bein’ stubborn'. I spent a good while in the yard. I was afraid, cold, but I felt I had made a minimum act of resistance and that helped me.
Later we found out that the Yugoslav had indeed died that night. Hopefully, the singing, the music with all its wonderful power, conveyed to him our strength and he was able to leave with some inner calm.
Cedomil Lausic, dear comrade, hasta siempre!
Tags:
Published on: 15 December 2014
until the echo of yesterday.
I'm ending up alone in the end
dying of thirst, tired of walking
but I keep growing in the sun, I’m alive.
It was the old time, the flower
the fruitwood
then the axe began to strike
falling, just rolling
but the tree will bud, renewed.
With the light of day burning in the sky, I'm off
with the leather, in awe I’ll go
hoarse from shouting that I will return
dispersed in the air to sing, always.
My reason does not ask for mercy
It is prepared to leave.
I'm not afraid of ritual death
only sleeping, to see myself erase
a story will remind me that I’m alive.
I see the fields, fruit, honey
and this desire to love.
Forgetfulness cannot conquer me
today like yesterday, always to arrive
through one’s child we can return, renewed.
Related testimonies:
- Ode to Joy (Himno a la alegría) Amelia Negrón, Campamento de Prisioneros, Tres Álamos, 31 December 1975
Preparations for that Wednesday night became more intense. It would be a different night. We women prisoners had secretly organised ourselves, but more importantly, we had also coordinated with the male prisoners.
- Ode to Joy (Himno a la alegría) Renato Alvarado Vidal, Campamento de Prisioneros Cuatro Álamos, 1975
Once upon a time, there was a good little wolf. … No. That’s another story.
- The Crux of the Matter (La madre del cordero) Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros Chacabuco, 9 November 1973 - 10 November 1974
I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.
- The Crux of the Matter (La madre del cordero) Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros, Estadio Nacional, 9 November 1973 - 10 November 1974
I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.
- Casida of the Dark Pigeons (Casida de las palomas oscuras) Luis Alfredo Muñoz González, Campamento de Prisioneros Cuatro Álamos, February - March 1975
According to scientists, memory and music processing are situated in a deep, ancestral part of the brain, where it is zealously guarded.
Testimonies from the Cantos Cautivos platform can be cited and shared as long as they are attributed (including the author, our project’s name and URL), for non-commercial purposes and without modifications, as per the Attribution-NonCommercial-NoDerivatives Creative Commons licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authorisation is required for 1) any reuse different from citations and sharing via the CC BY-NC-ND 4.0 license of the platform data and its associated metadata, and 2) any use in events, concerts, plays, films, etc., of musical works written or recorded by project participants. To that end, we request that you send a proposal at least one month in advance to contact@cantoscautivos.org. For uses of musical works written or recorded by people outside the project, please contact copyright holders.