Cantos Cautivos
The Brief Space Where You Are Absent (El breve espacio en que no estás)
- Music piece by:Pablo Milanés
- Testimony by:Vilma Rojas Toledo
- Experience in:Cárcel de Coronel, 1986 - 1988
I recall that during my time as a political prisoner,
Personally, I remember the song 'El breve espacio en que no estás' ('The brief space where you are absent') because it sparked such heated debate among my comrades that you would think we were trying to resolve a vital political issue.
What was it about that song that generated so many different points of view regarding what Milanés meant to say?
One specific phrase set off the controversy: 'la prefiero compartida antes que vaciar mi vida' ('I prefer to share her rather than empty out my life').
So we transcribed the song. That was difficult because we listened to the song on a small cassette. Then we analysed its words, phrase by phrase over a couple of days. We listened to it over and over again.
There were different positions regarding what Milanés was saying in that phrase, and we never reached an agreement. At the end of the discussion, every woman continued to interpret it in the way it made sense to her. The two rationales for the differences in interpretation about what Milanés wanted to say were the following:
1. 'La prefería compartida con otra pareja, antes que vaciar su vida' ('I would prefer to share her with another before emptying my life'): In other words, he couldn’t care less if she were with another man.
2. 'La prefería compartida con el compromiso social y político que ella tenía, antes de vaciar su vida' ('I would prefer to share her with the social and political commitment she had, rather than empty my life'): That is, he would prefer to share her instead of living day to day, although he doesn’t want a commitment, and although he doesn’t know when he would see her again, etc.
We never reached an agreement, yet we discussed it with all the seriousness that great song deserved. It was one of those beautiful moments of humanity shared with other women, my companions in prison.
It made you feel that the songs we listened to on a cassette player contained the wisdom and spirit of rebellion, which I personally needed in order to feel that they had not completely deprived me of my freedom.
I will always be grateful to Milanés for his music, which in that enforced space allowed me to dream of love and life. This song, in particular, filled the emptiness I felt in prison.
Today, I can remember it and speak about it. I can say that when I hear his songs I am immediately transported back to those years in jail in the city of Coronel, to that woman who is a political prisoner of Pinochet’s dictatorship. I remember him as the great comrade he was, through his music and his songs.
Oh, I forgot to mention what my position was. At that time, and even now, I think mine is the second option. But such is the magic of music; it is highly personal and each person takes what they want from it.
Tags:
Published on: 08 July 2015
its smells already fill my solitude
in the bed her silhouette
sketches such a promise
of filling the brief space
where you are absent.
I still don’t know if she will be back
no one knows, the day after, what you will do
breaks all my models
doesn’t admit to having a sadness
doesn’t ask me for anything in exchange
for what she gives.
She can be violent and tender
doesn’t talk about eternal unions
but gives herself as if
there was but a single day to love.
Doesn’t share a meeting
but likes the song
that commits her thinking.
I still have not asked, 'Will you stay?'
I am very afraid the answer will be 'never'
I prefer to share her
rather than empty out my life
she’s not perfect
but comes close to what I
simply dreamed of.
Related testimonies:
- May the Omelette Flip Over (Que la tortilla se vuelva) Claudio Melgarejo, Comisaría de Concepción, November 1973
I spent a week in captivity, in November 1973. I didn’t hear many songs, but the most popular ones sung by my comrades were 'Venceremos' (We Shall be Victorious) and 'Que la tortilla se vuelva' (May the Omelette Flip Over), also known as 'The Tomato Song', which portrays the bosses' exploitation of the workers.
- Free (Libre) Marianella Ubilla, Campamento Prisioneros Estadio Regional, Christmas 1973
I was taken prisoner on 23 November 1973, at the University of Concepción. In the Regional Stadium of Concepción, we had to sing the National Anthem every day.
- I’m Not from Here - To my Comrade, my Love (No soy de aquí - A mi compañera) Alfonso Padilla Silva, Campamento Prisioneros Estadio Regional, 25 December 1973
The choir of male prisoners sang a piece called 'A mi compañera' (To my comrade, my love) to the music of 'No soy de aquí, ni soy de allá' (I'm not from here, nor from there) by Facundo Cabral.
- We Shall Overcome Alfonso Padilla Silva, Cárcel de Concepción / Cárcel El Manzano, December 1974
When the concentration camp that operated for nearly five months at the Regional Stadium of Concepción was closed in early February 1974, hundreds of political prisoners were transferred to the Concepción Prison, a wing of which was turned into a concentration camp.
- The Rain is Falling (Scende la pioggia) Eduardo René Cuevas, Cárcel de Los Ángeles, September 1973
This song was a workhorse for the prisoners. Iván Moscoso sang it, accompanied by a guitar, in a powerful and defiant voice, and the most altruistic among us sung along in the presence of the gendarme guards, in a courtyard that was only for political prisoners.
Testimonies from the Cantos Cautivos platform can be cited and shared as long as they are attributed (including the author, our project’s name and URL), for non-commercial purposes and without modifications, as per the Attribution-NonCommercial-NoDerivatives Creative Commons licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authorisation is required for 1) any reuse different from citations and sharing via the CC BY-NC-ND 4.0 license of the platform data and its associated metadata, and 2) any use in events, concerts, plays, films, etc., of musical works written or recorded by project participants. To that end, we request that you send a proposal at least one month in advance to contact@cantoscautivos.org. For uses of musical works written or recorded by people outside the project, please contact copyright holders.