
National Anthem of Chile
We arrived at Dawson Island on the afternoon of
We arrived at the first detention camp, called Compingin. Music was with us all of the time on the island.
First of all, were the military songs we were forced to sing. If prisoners arrived from Pudeto, we had to sing that regiment’s anthem.
We also had to learn the anthems of the Cochrane and Telecommunications regiments. The infantrymen would say, 'here's the anthem, you have until the afternoon to learn it by heart'.
When we were in Compingin, one morning at dawn a group of ministers and senators were brought in from Santiago.
We were completely separated from each other. We wondered who the new arrivals might be. Some said: 'They’re bringing the women'.
At six o'clock in the afternoon, they lined us up to sing the National Anthem. We became aware of singing from the prisoners on the other side, the ones who had just arrived from Santiago. You could hear male voices. It wasn't the women.
In Cochrane, the marines were really ignorant about music. More than once Lanfranco sang 'Te recuerdo Amanda' (I remember you, Amanda). The marines had no idea what they were listening to.
Tags:
Published on: 16 October 2015
pure breezes cross over you too
and your field of embroidered flowers
is the happy copy of Eden.
Majestic is the white mountain
that the Lord gave you for bulwark
and that sea that serenely bathes you
promises the splendour to come.
[Your names, courageous soldiers
who have been the pillar of Chile
are engraved on our breasts
Sweet Fatherland, receive the vows
which Chileans swore on your altar.
May you be the tomb of the free
or their refuge against oppression.
Testimonies from the Cantos Cautivos platform can be cited and shared as long as they are attributed (including the author, our project’s name and URL), non-commercial and without modifications, as per the Attribution-NonCommercial-NoDerivatives Creative Commons licence (CC BY-NC-ND 4.0). Any different use of Cantos Cautivos testimonies requires the authorisation of our team.