10 results where found for «Julio Numhauser»


The Paper Boat (El barco de papel)

Author:
Julio Numhauser, popularised by Amerindios.
Testimony by:
Carlos Muñoz
« One of the most important songs of the detention centres. Impossible to count how many times we sang it. Every time someone was released from a detention camp or there was credible information that a person would be sent to exile, a gigantic chorus would sing this song, in a powerful unison. No one could possibly forget it.Especially significant at Tres Álamos, as this was the “exit” camp. »
[...]
« Julio Numhauser, popularised by Amerindios. »
[Read full testimony]

The Paper Boat (El barco de papel)

Author:
Julio Numhauser, popularised by Amerindios.
Testimony by:
José Selín Carrasco Vargas
« While we were imprisoned in Melinka, this song was sung every time that one of us was released. I remember a fellow prisoner nicknamed Bigote Molina (Moustache Molina) singing the song when we were going to Tres Álamos, from where we would be released a few days later. »
[...]
« Julio Numhauser, popularised by Amerindios. »
[Read full testimony]

Everything Changes (Todo cambia)

Author:
Julio Numhauser
Testimony by:
Carolina Videla
Place & date:
« My guitar accompanied me during all the time I was deprived of freedom. It was like a magnet. In the afternoon we would sing and play in the courtyard. »
[...]
« Julio Numhauser »
[Read full testimony]

Candombe for José (Candombe para José)

Author:
Roberto Ternán
Testimony by:
Sara De Witt
Place & date:
« We were in Tres Álamos barracks in September 1976. I don’t recall how many of us women were imprisoned there. I believe there were close to a hundred of us. »
[...]
« (*) The reference is to a song by Julio Numhauser, 'El barco de papel'. »
[Read full testimony]

Lucky Devil (El suertúo)

Author:
Víctor Canto and Luis Cifuentes (lyrics), Roberto Parra (music)
Testimony by:
Luis Cifuentes Seves
Place & date:
Campamento de Prisioneros Chacabuco, November 1973- February 1974
« This cueca* was composed at Chacabuco some time between November 1973 and February 1974, and was sung by Los de Chacabuco, of which Víctor Canto and I were members. »
[...]
« The group Los de Chacabuco was created and directed by Ángel Parra. Its members (in alphabetical order) were: Víctor Canto, Manuel Castro, Ángel Cereceda Parra (Ángel Parra), Luis Cifuentes, Marcelo Concha, Luis Corvalán Márquez, Antonio González, Manuel Ipinza, Ernesto Parra, Julio Vega and Ricardo Yocelewski. »
[Read full testimony]

A Cocky Fellow (El puntúo)

Author:
Víctor Canto and Luis Cifuentes (lyrics), Roberto Parra (music)
Testimony by:
Luis Cifuentes Seves
Place & date:
Campamento de Prisioneros Chacabuco, November 1973 - February 1974
« This cueca* was composed in Chacabuco between November 1973 and February 1974, and was sung by the band Los de Chacabuco, to which Víctor Canto and I belonged. »
[...]
« "Los de Chacabuco" was founded and directed by Ángel Parra. Its members were: Víctor Canto, Ángel Cereceda Parra (Ángel Parra), Luis Cifuentes, Marcelo Concha, Luis Corvalán Márquez, Antonio González, Manuel Ipinza, Ernesto Parra, Julio Vega and Ricardo Yocelewski. »
[Read full testimony]

Partisan's Anthem (Himno guerrillero)

Author:
Unknown. Russian melody. During the Russian Revolution, several lyrics with different ideological content circulated. This version is based on "Makhnovtchina", attributed to Nestor Makhno, Ukrainian anarchist revolutionary.
Testimony by:
Julio Laks Feller
Place & date:
« In late September 1974, the Soviet partisan’s song was intoned softly but with an awe-inspiring force in the José Domingo Cañas torture centre. Our comrade and beloved friend Sergio Pérez Molina, leader of the MIR who had fallen into the hands of the DINA a few days earlier, was being tortured again. We had already seen him disfigured by the blows; they had even applied electricity to a bullet wound when they shot him at the time of his arrest. Moren Brito boasted that he had run a pick-up truck over Sergio’s body. »
[...]
« Julio Laks Feller »
[Read full testimony]

Ode to Joy (Himno a la alegría)

Author:
original by Friedrich von Schiller (words) and Ludwig van Beethoven (music). Free version in Spanish by Amado Regueiro Rodríguez, aka Orbe (lyrics) y Waldo de los Ríos (music), popularised in Chile by Miguel Ríos.
Testimony by:
Luis Madariaga
Place & date:
« In prison we would sing this when a comrade was released or sent to exile. It was a powerful pump generating strength, solidarity and ironclad brotherhood, created in those long months in captivity, seeking an outlet from our hearts. I believe that that experience left a mark on all of us. »
[...]
« During my time at Valparaíso Prison, I had the chance to see the singer Julio Iglesias come to the facility. He said something stupid: “I am a prisoner too; I practically live on an aeroplane.” The reaction of the political prisoners watching from the third gallery of that hellish prison was total silence. The word had spread asking that no one should applaud whatever Iglesias had to say. This led Iglesias later to ask the man who had brought him to this place who those guys were up on the Prison’s third gallery, who never once applauded him and kept quiet. This had been quite noticeable because there were many of us up there surrounding the gallery's handrails. It was our way of expressing our disapproval for this man who was on good terms with Chile’s criminal dictatorship. Then Iglesias left. »
[Read full testimony]

Beloved Friend (Amado amigo)

Author:
Sergio Vesely
Testimony by:
Sergio Vesely
« This song, written in my cell at the Puchuncaví Prison Camp, speaks to a friend and fellow prisoner; it could be any one of the thousands behind bars. »
[...]
« Paper boat (barco de papel): We had a habit of wishing farewell to our comrades who were released or about to be transferred to other prisons. People who were not fortunate enough to be included in the group would gather around those who were about to leave, a ritual that sometimes included singing Julio Numhausser’s beautiful song “El barco de papel”. The first verse goes like this: “Se va el barco de papel por el mar de la esperanza, llevando un montón de sueños y los niños no lo alcanzan. Se va, se va y no volverá. Se va, se va a la libertad. (The paper boat sails to a sea of hope, carrying dreams and children can’t reach it. There it goes, there it goes, and it will never return. There it goes, there it goes to freedom.”). »
[Read full testimony]

Prayer So You Don't Forget Me (Oración para que no me olvides)

Author:
Óscar Castro (words) and Ariel Arancibia González (music)
Testimony by:
Rosalía Martínez
Place & date:
« When Katia Chornik contacted me a few years ago to ask me to provide my testimony about my musical experience in prison, I thought I didn’t have much to say. I had spent most of my detention held by the DINA secret police, at the house on José Domingo Cañas Street, called the Ollagüe Barracks. Then, I was held in solitary confinement at Cuatro Álamos, and spent just a month in the Tres Álamos concentration camp. »
[...]
« As regards the DINA period, the testimony of Julio Laks, who was also there at that time, will tell you about some of the moments experienced at the house on José Domingo Cañas. Here I will focus on what happened at Cuatro Álamos, where we sang almost every day, as I was lucky to find myself in a cell which was very much full of singing. »
[Read full testimony]