907 results where found for «No soy de aquí (A mi compañera)»


I’m Not from Here - To my Comrade, my Love (No soy de aquí - A mi compañera)

Music piece by:
Facundo Cabral, with lyrics modified by a political prisoner
Testimony by:
Alfonso Padilla Silva
Experience in:
« The choir of male prisoners sang a piece called 'A mi compañera' (To my comrade, my love) to the music of 'No soy de aquí, ni soy de allá' (I'm not from here, nor from there) by Facundo Cabral. »
[...]
« I’m Not from Here - To my Comrade, my Love (No soy de aquí - A mi compañera) »
[Read full testimony]

We Shall Overcome

Music piece by:
Attributed to Charles Albert Tindley
Testimony by:
Alfonso Padilla Silva
Experience in:
« When the concentration camp that operated for nearly five months at the Regional Stadium of Concepción was closed in early February 1974, hundreds of political prisoners were transferred to the Concepción Prison, a wing of which was turned into a concentration camp. »
[...]
« On that occasion, our newly formed band (without a name) performed the following programme: 'Soy del pueblo' ('I Am of the People') by Carlos Puebla; 'El aparecido' ('The Apparition') by Víctor Jara; 'Los pueblos americanos' ('The American Peoples') by Violeta Parra; 'Vamos a Serchil' ('Let's Go to Serchil') by the Guatemalan Leopoldo Ramírez; 'Del Norte vengo, Maruca' ('I Come from the North, Maruca') by Ángel Parra (although some people say it was written by his mother); 'Villancico nortino' ('Northern Christmas Carol'), a traditional song; and finally 'We Shall Overcome', written between 1950 and 1960 in the United States within the context of the Afro-American civil rights movement. »
[Read full testimony]

The Crux of the Matter (La madre del cordero)

Music piece by:
Tito Fernández
Testimony by:
Servando Becerra Poblete
Experience in:
Campamento de Prisioneros Chacabuco, 9 November 1973 - 10 November 1974
« I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners. »
[...]
« and I’m not a determined fellow. »
[Read full testimony]

Dreams of my Imprisonment (Sueños de mi encierro)

Music piece by:
Mario Patricio Cordero Cedraschi
Testimony by:
Mario Patricio Cordero Cedraschi
Experience in:
Cárcel de Valparaíso, Winter of 1975
« I’d spent two years in prison and there was no end in sight for my time in jail. I observed during visiting hours that many prisoners had children, a wife, family. »
[...]
« Dreams of my Imprisonment (Sueños de mi encierro) »
[Read full testimony]

Melody by Jorge Peña Hen

Music piece by:
Jorge Peña Hen
Testimony by:
María Fedora Peña
Experience in:
Cárcel de la Serena, October 1973
« 'Look here, Maria Fedora. I’ve brought you a treasure', it was the voice of my brother Juan Cristn as he crossed the doorway of our mother’s house one morning in January 1983. »
[...]
« And now we come back to the starting point, to his smell, his deep voice, his commanding presence filling every space, his jokes, his tenacity, his fast and easy stride, indestructible optimism, his arcane humming, his rigour, his requirement of discipline, his inexhaustible talent, his generosity and nobility. »
[Read full testimony]

To Sing by Improvising (Pa’ cantar de un improviso)

Music piece by:
Violeta Parra
Testimony by:
Claudio Durán Pardo
« We made a Venezuelan cuatro from a large plank of wood attached to one of the walls of the "ranch" where we ate. »
[...]
« I had wanted a Venezuelan cuatro ever since Violeta Parra had taught us that Latin American music has no boundaries; she played the cuatro in her songs in a masterly way, which I wanted to imitate. Her children, Ángel Parra and Isabel Parra, had recorded a song in 1970, very charming and catchy, and we wanted to do it: "Pa’ cantar de un improviso" (To sing by improvising). To do so without a cuatro would not be the same. »
[Read full testimony]

Captive Quena (Quena cautiva)

Music piece by:
Claudio Durán Pardo
Testimony by:
Claudio Durán Pardo
Experience in:
Campamento de Prisioneros, Tres Álamos, September - December 1975
« I first laid my hands on a quena when I was nine years old. It was resplendently fragile and lyrical. My passion for this instrument was immediate, or rather, the quena chose me. »
[...]
« At 18, and still legally a minor, I was kidnapped, tortured in Villa Grimaldi, and then thrown into the illegal detention camps run by Pinochet’s military dictatorship. »
[Read full testimony]

Return, Return (Volver, volver)

Music piece by:
Fernando Z. Maldonado. Popularised by Vicente Fernández
Testimony by:
Jorge Montealegre Iturra
« At the Chacabucan artistic shows, Hugo sang tangos, including 'Volver' (Return) by Gardel and Le Pera. »
[...]
« Back then, when he performed on the prison camp stage, he sang it mischievously and a sense of dark humour. This was expressed not only because of the real possibility of returning to the prison, but also by the gestures he made when singing 'Voy camino a la locura y aunque todo me tortura…' ('I’m on the road to madness and still everything tortures me...'). »
[Read full testimony]

Neither Fish nor Fowl (Ni chicha ni limoná)

Music piece by:
Víctor Jara
Testimony by:
Joaquín Vallejos
Experience in:
« I was arrested at home together with a childhood friend who they’d gone to pick up first. My family thought he’d stitched me up, which was not true. »
[...]
« There I could hear the women held in the cell in front of ours (they were almost certainly much worse off than we were), singing a song that has stuck in my mind ever since. It was the one that says 'Usted no es ná, no es chicha ni limoná' (You’re nothing, you're neither fish nor fowl). This example of fortitude and commitment helped me to get back on my feet, forget the physical pain and try to help those comrades who were worse off than me. »
[Read full testimony]

Lament for the Death of Augusto the Dog (Lamento a la muerte del perro Augusto)

Music piece by:
Sergio Vesely
Testimony by:
Sergio Vesely
« Augusto the dog (not to be confused with the journalist Augusto Olivares, affectionately nicknamed 'Augusto the Dog', who was murdered in the Presidential Palace on 11 September 1973), was the mascot of the political prisoners held at the Ritoque concentration camp, and accompanied his master when the military junta decided to close that prison and transfer the inmates to the neighbouring Puchuncaví concentration camp. »
[Read full testimony]